Entrevista a la escritora Maribel Hernández
- by Mundoarti
- 06/05/2022
Cuéntanos sobre ti Maribel
Nací en Soria, soy licenciada en derecho y estoy especializada en enseñanza de español como lengua extranjera, así como en traducción jurídica y literaria entre las lenguas alemana y española. Estas especialidades las desarrollé especialmente durante los años que viví en Alemania. Destacar que me apasiona todo lo relacionado con la mente humana, el desarrollo personal y la dimensión espiritual del ser humano. Y, por supuesto, soy poeta y narradora. Principalmente trabajo la poesía y el relato corto, aunque actualmente quiero dar el salto a la novela con un nuevo proyecto en el que estoy trabajando.
¿Desde cuándo escribes? ¿Qué te motiva a hacerlo?
Escribo desde siempre. Soy una persona con mucho mundo interior y la escritura ha sido una gran aliada para mí. Siempre lo he hecho de una forma muy espontánea e intuitiva, como si fuera una parcela más de mi misma. Lo que más me impulsa a ello es la necesidad de darme ese espacio para expresarme y ser. Es una forma de existir y de expandirme. Necesaria como respirar. Ahora bien, implementar en tu rutina el compromiso y la disciplina que requiere desarrollar obras literarias y dedicarles de forma ordenada y constante el trabajo y el espacio que precisan, es fundamental. No solo para encontrar motivación e impulso, cuando no tienes ganas o te bloqueas, sino también para reforzar esa motivación genuina que te impulsa a escribir.
Has publicado varias obras, coméntanos al respecto
Sí, he publicado hasta ahora varios poemarios: “Sonora”, “Extraños con Paraguas”, y “Atomic Pink”. Y también he colaborado en diversas obras colectivas como “La herencia de los chopos”, “Los borbones en pelota”, “Amantes”, “Yin poetas aragonesas”, y “Las tentaciones de San Juan del río Huecha”.
Mi última obra publicada por la editorial Babidi-Bú se titula “El regalo de Lis”. En este caso, no se trata de poesía, aunque son cuentos que incorporan también mucha poesía en sus descripciones. Se trata de mi primera traducción literaria y consiste en una selección personal de cuentos alemanes del S. XIX escritos por Richard von Volkmann y nunca antes publicados en español hasta ahora. Para mí fue un gran hallazgo dar con ellos y el trabajo de selección y traducción que he realizado con estas obras lo he concebido como un regalo para mi hija -de ahí su título-. Se trata de cuentos bellísimos y llenos de magia, que son muy especiales para mí.
“El regalo de Lis”, mi primera traducción literaria de una selección de cuentos alemanes del S. XIX escritos por Richard von Volkmann.
Qué interesante, ¿podrías hablarnos un poco más acerca de esta obra y del origen de los cuentos que la componen?
Sí. Se trata de la traducción y adaptación al español de siete cuentos alemanes del siglo XIX. Originariamente, estos cuentos pertenecen -junto con 15 cuentos más- a la obra “Träumereien an französischen Kaminen” del cirujano y escritor alemán Richard von Volkmann (1830-1889). Y son: 'El joven Gafe y la princesa Fortuna', 'El órgano prodigioso', 'La hijita de oro', 'El reino invisible', 'Un cuento para niños', 'La vieja maleta' y 'La música celestial'.
En “El regalo de Lis”, tras la adaptación y traducción que realizo de cada uno de ellos, incorporo además a modo de reflexión o moraleja una pregunta sobre su argumento que hace pensar al niño (o no tan niño, ya que son historias cuyo aporte puede resultar valioso a cualquier edad) y trasladar la enseñanza de cada cuento a su vida cotidiana.
¿Por qué estos cuentos? Es decir, ¿qué fue lo que te llevó a la traducción y selección de estas historias que dan origen a “El Regalo de Lis”?
Conocí por primera vez acerca de Richard von Volkmann hace varios años a través de unos estudios de especialización en traducción literaria que estaba realizando. Por aquel entonces vivía en Alemania y aprendía el idioma. Me maravilló de estos cuentos el hecho de que más allá de la complejidad que pudiera representar el alemán en sí, para mí había algo en ellos que traspasaba el lenguaje, pues me llegaba su belleza, su sensibilidad y su magia de una manera que me conmovía. Y fue así que comencé a tener curiosidad por ellos.
Más adelante, supe también que surgieron en un contexto que todavía los hacía más especiales, pues era el año 1870 cuando Richard von Volkmann, médico de profesión, escribía estas hermosas historias para su familia durante el tiempo en el que participaba en la guerra franco-prusiana. Y las iba enviando una a una a su mujer e hijos a través del correo militar. Fue después de la guerra, cuando regresó a su casa y se encontró con esa gran colección de cuentos que había conseguido crear, cuando decidió publicarlos.
El título de la colección original de veintidós cuentos (“Träumereien an französischen Kaminen”) a la que pertenecen las siete historias que componen “El regalo de Lis”, viene a significar algo como “Ensoñaciones junto a las chimeneas francesas”, aludiendo precisamente a ese contexto bélico en el cual se gestaron. Para mí fue muy interesante saber este dato, ya que no lo conocía cuando decidí recopilarlos y traducirlos como un regalo para mi hija, y, aparte de lo inspirador que me resultaba pensar que alguien pudiera haber creado algo tan hermoso en un contexto tan terrible como una guerra; me impactó mucho el hecho de que estos cuentos hubieran surgido del deseo de un padre de regalarlos a sus hijos, pues -salvando las distancias- era también lo que yo pretendía con la selección y traducción que había realizado.
¿Tienes pensando escribir más libros? ¿Podrías desvelarnos qué temas te gustaría tratar que todavía no hayas utilizado?
Sí. En este momento estoy trabajando en mi primera novela como comentaba antes. Me apetece mucho ahondar en el género fantástico, lo surrealista y los misterios de la psique humana. En realidad, las temáticas de la historia que tengo en mente son universales y ya están presentes en mi poesía y relatos, pero armar una trama más compleja representa un gran reto para mí.
Si tuvieras que definir los propósitos de tu trabajo ¿qué dirías?
En referencia a mi trabajo literario, no me he planteado un propósito como tal, pero de identificar uno sería el de expresar lo universal que hay en mi de la forma más genuina y verdadera que me nazca. Me interesa por supuesto la belleza del lenguaje, y sobre todo la imagen a través del lenguaje, pero más allá de eso lo que me importa es expresar mi perspectiva de vida y darle voz a lo genuino, lo verdadero y esencial de mi ser tanto consciente como inconsciente y espiritual. Darle su lugar y su propia existencia fuera de mí, en definitiva.
¿Qué supone para ti MundoArti?
Ha sido un maravilloso descubrimiento. Tanto para dar a conocer mi trabajo y participar en concursos, lo cual me interesa muchísimo, como para conocer la obra de creadores de otras disciplinas artísticas y acceder a ella de forma directa y muy cómoda al tener toda la información perfectamente recopilada en la misma web. Para mi representa un sitio web de referencia imprescindible para artistas de cualquier disciplina.
Muchas gracias Maribel por esta entrevista y por darnos a conocer tu trabajo. Estamos deseos de leer “El regalo de Lis”, la primera recopilación y publicación en nuestro idioma de estos cuentos comparables a los clásicos de los hermanos Grimm. Hermosas historias, valores y magia que la autora ha sabido trasladar en sus páginas.
Invitamos a seguirte en:
Página web: www.maribelhernandez.es
Instagram: @maribel_hndez